Starting a new thread, since the comments are stretching out on the last one.
I just want to say how much I'm enjoying the narration in Po-on. Mrs. Darwin mentioned that it was written in English; I originally thought it was a translation. But I think the ESL quality of it is what appeals to me so much--the simplicity and straightforwardness of the language (almost, but not quite, monosyllabic), and yet the most expressive arrangement.
Mayang doesn't just get mad. "It was her time to be angry."
And Istak calming himself, "Let me not think ill of my father, for he has suffered."
The dialogue has each character sounding like an oracle, which should be annoying, but it's not.
"Will you pray the nine-day novena by yourself and keep the year of mourning?" he asked.
"Everything else that must be done I will do."
That's getting pretty close to iambic pentameter, and I've had to stop reading several times to dwell on a line of dialogue here and there, or some descriptive detail, like the rays that "impaled the mists upon the kapok trees."
I love being in competent hands. Thanks, E, for a fun read.
Life in Lent
1 day ago